|Corrections for natsumeuntied
||[Mar. 27th, 2005|04:34 pm]
Read in a WK fic (Schwarz; Schuldig, Crawford)|
“Ein Traum, nichts mehr.”
--> "...nicht mehr." would be used. "Nichts" does translate to "Nothing", but when you want to express the equivalent to "nothing more" you can't use that word. You use "nicht" instead, which would literally be translated back into of "not more, although it has the meaning of "nothing more" Weird, huh? ;)
--> Correct as it is, but I doubt they'd use the formal form of 'you'. "Du lügst" would be appropriate, considering how they interact with each other.
“Lügen Sie nicht zu mir.”
--> Factual not incorrect but really awkward and never(!) used except maybe by uneducated germans without any feeling for correct language style. It isn't that inacceptable when used by foreign speakers though! ^_~ Must be: "Lügen Sie mich nicht an." Again, I'd say "Lüg mich nicht an" as not-formal form of 'you'. Especially when swearing or being emotional you wouldn't use the formal way. You can, but few actually do. ^_~
"Gehen zur Hölle"
--> Minor thing missing: "Gehen Sie zur Hölle" or "Geh zur Hölle"
Questions? I'm always willing to help or explain, whenever I can :)